Wednesday, April 09, 2008

Make a wish / will...

7 comments:

Julien said...

On ne dit pas plutôt "Make a wish" ?
"make a will" c'est plutôt "faire un testament" il me semble !

Olivier said...

je prefere faire un voeux qu'un testament ;o) c'est une tradition nantaise ? (les voeux pas les testaments ;o) )

les maudites said...

Dans le doute, j'ai vérifié mais l'expression "make a will" est correcte...

les maudites said...

Cela n'est malheureusement pas une tradition nantaise, mais seulement un vieux souvenir de vacances en Italie (fontaine de Trévi). Depuis quand je vois une fontaine, je regarde toujours si il y a des pièces. Pour moi, cela renvoie toujours à l'idée que quelqu'un a fait un voeu...

daieuxetdailleurs said...

En Bretagne c'est une vieille tradition que de jeter des pièces dans les fontaines et de faire un voeu... Mais visiblement à Rome aussi :)

claudette said...

Oh, I love to toss a coin and make a wish at a fountain too! Sometimes these wishes even come true! :~)

Jim said...

Terrific shot